登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
美俄关系

Trump faces backlash over Putin’s denial of meddling
特朗普:美俄关系应“向前迈进”

从G20峰会归来的美国总统,貌似接受了普京否认俄罗斯干预美国选举的表述,并称有意与俄联手创建网络安全单位。

Donald Trump yesterday said it was “time to move forward” with Russia, as he faced a US backlash over claims he had accepted Vladimir Putin’s denial that Russia interfered in the US election when the presidents met at the G20.

唐纳德•特朗普(Donald Trump)昨日表示,美俄关系“是时候向前迈进”,与此同时他在美国国内受到反弹,因为他据称在20国集团(G20)峰会期间会晤俄罗斯总统时,接受了弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)否认俄罗斯干涉了美国选举的表述。

Tweeting after his return from Hamburg, Mr Trump said he had challenged the Russian president over claims that Moscow had orchestrated cyber attacks to influence the 2016 election. “I strongly pressed President Putin twice about Russian meddling in our election. He vehemently denied it. I’ve already given my opinion,” Mr Trump said.

特朗普在从汉堡返回后在Twitter上写道,关于莫斯科方面策划了网络攻击以影响2016年美国选举的指控,他当面质问了俄罗斯总统。“我两次强烈追问普京总统有关俄罗斯插手我国选举的问题。他坚决否认有这回事。我已经发表了我的观点,”特朗普表示。

John McCain, the Arizona senator and vocal Russia hawk, was one of several Republicans who criticised Mr Trump for not holding the Russian president accountable. He said Moscow had to “pay a price” as “otherwise [Putin] will be encouraged”.

亚利桑那州参议员、明确的对俄鹰派人士约翰•麦凯恩(John McCain)等多名共和党人批评特朗普没有追究俄罗斯总统的责任。麦凯恩表示,莫斯科方面必须“付出代价”,否则“普京将得到鼓励”。

Marco Rubio, another Republican joined the criticism after Mr Trump tweeted he had agreed to partner with Russia to create a cyber security unit. He said it was “akin to partnering with Assad on a chemical weapons unit”.

特朗普在Twitter上宣布他已同意与俄罗斯联手创建一个网络安全单位后,另一位共和党人马可•鲁比奥(Marco Rubio)加入批评者的行列。他表示,此举“类似于和阿萨德联手建立一个化学武器单位”。

Mr McCain added sarcastically that Mr Putin could be of enormous assistance “since he is doing the hacking”.

麦凯恩讽刺地补充说,普京可以帮上大忙,“因为就是他在发起黑客攻击”。

Adam Schiff, the top Democrat on the House intelligence committee, said he did not believe the Russians were a credible partner. “If that’s our best election defence, we might as well just mail our ballot boxes to Moscow.”

众议院情报委员会(House intelligence committee)的民主党头号人物亚当•希夫(Adam Schiff)表示,他不相信俄罗斯人是可信的伙伴。“如果那是守卫我国选举的最佳防御,我们还不如把我们的投票箱寄到莫斯科去。”

While some leaders, including German chancellor Angela Merkel, welcomed the fact that the first meeting between Mr Putin and Mr Trump had lasted more than two hours — suggesting substantial discussion — the US president faced scrutiny after Sergei Lavrov, Russia’s foreign minister, said Mr Trump “accepted” the denial.

尽管包括德国总理安格拉•默克尔(Angela Merkel)在内的一些领导人欢迎普京与特朗普的首次会晤持续了两个多小时(似乎表明双方进行了实质性的讨论),但在俄罗斯外交部长谢尔盖•拉夫罗夫(Sergei Lavrov)声称特朗普“接受了”普京的否认后,美国总统受到国内的高度关注。

In a press conference, Mr Putin said Mr Trump “noted my replies and agreed with them” and added that “you’d have to ask him what he really thought”. He said he had “established a personal rapport” with Mr Trump.

普京在记者会上表示,特朗普“听取了我的答复,并同意它们”,并补充说,“对于他的真正想法,你必须问他”。他说,他和特朗普“建立了融洽的个人关系”。

The controversy over the way Mr Trump responded, coupled with criticism that he had laughed when Mr Putin described the media as the enemy, sparked bipartisan criticism.

围绕特朗普回应方式的争议,再加上当普京形容媒体是敌人时他竟然笑了起来,这些都招致了两党批评。

Lindsey Graham, the Republican senator who has called for Russia to be “punished”, blasted the Putin meeting as “disastrous”. He told NBC television that Mr Trump was hurting his presidency by not “embracing the fact that Putin is a bad guy” who had tried to undercut US democracy.

呼吁“惩罚”俄罗斯的共和党参议员林赛•格雷厄姆(Lindsey Graham)严厉抨击特朗普与普京的“灾难性”会晤。他告诉美国全国广播公司(NBC)电视台,普京试图破坏美国的民主制度,而特朗普“不愿接受普京是坏人这个事实”,这有损他的总统任期。

Mr Graham said he worried about Russian interference in the German federal election in September and US congressional polls in 2018. “[Trump] is literally the only person I know of who has any doubt about whether Russia attacked our election,” said Mr Graham, adding that Mr Trump was throwing US intelligence agencies “under the bus”.

格雷厄姆表示,他担心俄罗斯在9月份干预德国联邦选举,在2018年干预美国的国会选举。“在我认识的人当中,(特朗普)真的是唯一对俄罗斯是否攻击了我国选举仍有疑问的人,”格雷厄姆表示。他补充说,特朗普正把美国情报机构扔在“公共汽车轮下”。

Additional reporting by Guy Chazan in Hamburg and Kathrin Hille in Moscow

盖伊•查赞(Guy Chazan)汉堡和席佳琳(Kathrin Hille)莫斯科补充报道

译者/和风

相关文章

相关话题

FT中文网客户端
点击或扫描下载
FT中文网微信
扫描关注
FT中文网全球财经精粹,中英对照
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×