登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我

为您推荐

巴基斯坦

Pakistan to raise import duties to head off currency crisis
巴基斯坦提高进口关税防止外汇危机

巴基斯坦总理伊姆兰•汗的政府宣布,巴将提高5000种商品的进口关税并削减基础设施项目支出,以平衡政府预算。

Pakistan will raise import duties on 5,000 different items and slash spending on infrastructure projects in an attempt to balance its budget, the government of Imran Khan has announced.

伊姆兰•汗(Imran Khan)政府宣布,巴基斯坦将提高5000种商品的进口关税、削减基础设施项目支出,以平衡其预算。

Warning that Pakistan was “on the precipice of a crisis”, Asad Umar, finance minister, on Tuesday unveiled a range of measures to cut the country’s budget and current account deficits.

巴基斯坦财政部长阿萨德•奥马尔(Asad Umar)周二公布了一系列削减国家预算和经常账户赤字的措施,警告巴基斯坦已“处于危机的悬崖边上”。

Mr Khan’s party has inherited the widest budget deficit in years and an impending foreign currency crisis. His first budget marks a definitive shift away from the tax cuts offered at the end of the previous Pakistan Muslim League-Nawaz administration.

伊姆兰•汗的政党所接手的,是巴基斯坦多年来最大的预算赤字,以及一场即将爆发的外汇危机。他的首份预算案所走的路线,显然与上届巴基斯坦穆斯林联盟(谢里夫派)(Pakistan Muslim League-Nawaz)政府在执政末期推出的减税政策相左。

High imports and limited exports have left Pakistan perilously low on foreign reserves — a situation that could yet force the country to approach the International Monetary Fund for a bailout.

大量的进口和有限的出口让巴基斯坦外汇储备低到了危险的水平,这种情况可能会迫使该国向国际货币基金组织(IMF)寻求救助。

The moves come as Pakistan’s neighbour India weighs taking similar action to prevent its own currency from falling further. Both countries have been hit by concerns about the health of emerging economies worldwide following problems in Argentina and Turkey.

巴基斯坦的邻国印度正考虑采取类似行动防止本币汇率进一步下跌。继阿根廷和土耳其出现问题后,印巴两国都因人们对全球新兴经济体健康状况感到担忧而受到冲击。

Mr Umar said: “The warnings came long ago: we are now at the precipice of a crisis. If our reserves fall any further, we can imagine what the impact on the common man will be.”

奥马尔表示:“这些警告早就出现了:我们正处于危机的悬崖边上。如果我们的储备进一步减少,我们可以想象普通人将受到怎样的冲击。”

In an effort to stabilise the Pakistani rupee and cut the current account deficit, Mr Umar announced that tariffs would be raised on 5,000 goods, including powerful cars, more expensive mobile phones and jewellery.

为稳定巴基斯坦卢比并削减经常账户赤字,奥马尔宣布将对5000种商品加征关税,包括大马力汽车、较昂贵的手机和珠宝。

Mr Umar also announced several measures to cut government spending and increase taxes.

奥马尔还宣布了若干项削减政府支出和增加税收的措施。

Spending on development projects such as roads and water systems will be cut by almost Rs250bn to Rs725bn.

道路和供水系统等发展项目的支出将削减近2500亿卢比,降至7250亿卢比。

The tax rate on annual income above Rs5m ($41,500) will go from 15 per cent to 25 per cent for salaried workers, and 30 per cent for those whose income does not come from a salary. Tax breaks for high earners and civil servants will be scaled back.

对工薪族来说,年收入超500万卢比(合4.15万美元)的,所得税率将从15%升至25%;对非工薪族来说,年收入超500万卢比的,所得税率将升至30%。高收入者和公务员的税收减免将缩减。

Mr Umar said the moves would bring the projected deficit down from 6.6 per cent of gross domestic product to 5 per cent. “The economy is in the intensive care unit and we want to get it out of the emergency situation,” he added.

奥马尔表示,这些举措将把预期赤字从国内生产总值(GDP)的6.6%降至5%。他补充说:“经济已经进了重症监护室,我们想让它摆脱这种紧急情况。”

The cuts have left relatively little room for Mr Khan’s government to bring in the kind of health and education spending the former international cricketer promised on the campaign trail. But analysts say they are necessary if the country is to seek a bailout from the International Monetary Fund in the coming weeks.

此次减支让伊姆兰•汗政府几乎没有什么余地去实现这位前国际板球运动员在竞选过程中所承诺的国民健康和教育支出水平。但分析人士表示,如果该国想在未来几周寻求IMF的救助,这些行动就是必要的。

译者/何黎

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

读者评论

FT中文网欢迎读者发表评论,部分评论会被选进《读者有话说》栏目。我们保留编辑与出版的权利。
用户名
密码
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×