尊敬的用户您好,这是来自FT中文网的温馨提示:如您对更多FT中文网的内容感兴趣,请在苹果应用商店或谷歌应用市场搜索“FT中文网”,下载FT中文网的官方应用。
Hurricane Helene brought life-threatening storm surges, high winds and torrential rain to the south-east US as it moved into Georgia on Friday after making landfall in Florida and battering the state with winds of up to 140mph.
飓风海伦在周五登陆佛罗里达并以高达每小时140英里的风速袭击该州后,进入佐治亚州,给美国东南部带来了危及生命的风暴潮、强风和暴雨。
The tropical storm had been upgraded to the second-strongest ranking of category four as it bore down on Florida’s Gulf coast, threatening widespread disruption to the state.
这场热带风暴在逼近佛罗里达海湾沿岸时,已升级为第二强的四级风暴,威胁到该州的广泛破坏。
After making landfall in Florida’s north-west Big Bend region just after 11pm on Thursday, it passed through the Panhandle region and into Georgia at about 1am on Friday, according to the US National Hurricane Center.
根据美国国家飓风中心(US National Hurricane Center)的说法,飓风在周四晚上11点刚过时登陆佛罗里达西北部的大本德地区,然后于周五凌晨1点左右穿过潘汉德尔地区,进入佐治亚州。
“This is an extremely dangerous and life-threatening situation,” the centre advised. “Persons should not leave their shelters and remain in place through the passage of these life-threatening conditions.”
“这是一种极其危险和威胁生命的情况,”中心建议道。“人们不应该离开他们的庇护所,应在这些威胁生命的条件下保持原地。”
Videos posted on social media showed extensive damage in Florida, with high waves hitting the coast and homes and streets flooded.
社交媒体上发布的视频显示,佛罗里达遭受了严重破坏,巨浪冲击海岸,房屋和街道被淹没。
The hurricane centre noted on Friday that Helene was “weakening as it moves quickly north-northeastward” through Georgia, while also cautioning that the threat from storm surges, high winds and heavy rains remained critical.
飓风中心在周五指出,海伦正在佐治亚州以北东北方向迅速减弱,但同时也警告说风暴潮、强风和暴雨的威胁仍然十分严重。
It had earlier sounded the alarm about a “deadly” storm surge along the Florida coast, with destructive waves as high as 20ft above ground level.
早些时候,它曾对佛罗里达海岸的“致命”风暴潮发出警报,破坏性的海浪高度可达地面以上20英尺。
The centre said damaging winds would penetrate into the Carolina, and warned residents to prepare for power outages.
中心表示,破坏性的风将侵袭卡罗莱纳,并警告居民做好停电的准备。
The US National Weather Service told residents to expect “catastrophic and life-threatening flash and urban flooding, including numerous significant landslides” across parts of the southern Appalachian mountains on Friday.
美国国家气象局(US National Weather Service)告诉居民,预计周五阿巴拉契亚山脉南部部分地区将发生“灾难性和危及生命的山洪和城市洪水,包括大量严重的山体滑坡”。
“Considerable locally catastrophic flash and urban flooding is likely for northwestern and northern Florida and the south-east through Friday,” it said. “Widespread significant river flooding and isolated major river flooding are likely.”
“据报道,佛罗里达西北部、北部和东南部可能会在周五前发生严重的局部灾难性山洪和城市洪水。广泛的重大河流洪水和个别的重大河流洪水也是可能的。”
US President Joe Biden said he was tracking the hurricane and in touch with state and local officials. “I urge everyone in and near the path of Helene to listen to local officials and follow evacuation warnings,” he said. “Take this seriously, and be safe.”
美国总统乔•拜登(Joe Biden)表示,他正在追踪飓风海伦,并与州和地方官员保持联系。他说:“我敦促海伦路径内外的每个人听从当地官员的建议,并遵循疏散警告。请认真对待,保持安全。”
Florida governor Ron DeSantis warned that the “hazardous” hurricane posed a threat to residents living along the coast, including the heavily populated Tampa Bay area.
佛罗里达州州长罗恩•德桑蒂斯(Ron DeSantis)警告称,这场“危险”的飓风对居住在沿海地区的居民构成威胁,包括人口稠密的坦帕湾(Tampa Bay)地区。
He also said there had been reports of at least one fatality. “You need to be, right now, just hunkering down,” he said at a hurricane update on Thursday evening.
他还表示,已经有至少一人死亡的报道。“你们现在需要躲避,”他在周四晚上的飓风更新中说。
Insurers have estimated that Hurricane Helene will lead to billions of dollars of claims for damages.
保险公司估计,飓风海伦将导致数十亿美元的损失索赔。